Переводчик Будур объяснила, чем лауреат Нобелевской премии по литературе – 2023 отличается от предыдущих

Переводчик Будур объяснила, чем лауреат Нобелевской премии по литературе – 2023 отличается от предыдущих

Известный скандинавист, писатель и переводчик со скандинавских и английского языков Наталия Будур объяснила …

Известный скандинавист, писатель и переводчик со скандинавских и английского языков Наталия Будур объяснила корреспонденту «МК» уникальность Юна Фоссе в ряду лауреатов Нобелевской премии по литературе последних лет. Если учесть, что именно Будур познакомила русского читателя с произведениями двух нобелиатов-норвежцев Кнута Гамсуна и Сигрид Унсет, ее экспертное мнение следует считает особенно ценным.

– В этом году Нобелевский комитет порадовал любителей литературы, вручив премию Юну Фоссе. Порадовал потому, что в последние годы премия вручалась часто по политическим мотивам, а Фоссе – чистой воды писатель, который сам говорил, что в своем творчестве прошел путь от «рассказа», когда автор рассказывал, как всё было, к «письму», где письмо – личный ритм, а языковая мелодия — это средство, с помощью которого художник самовыражается. Литературоведы относят Фоссе к постмодернистам, а его герои и действие в пьесах происходят независимо от непосредственного окружения. Писатель создает свой собственный мир и свою реальность.

– Оцените степень известности Фоссе в России.

– В нашей стране его чаще всего представляют как драматурга, однако это не совсем верно – первый роман он опубликовал в 1983 году, а вот пьесу написал только в 1992-м. Удивительно, но у него практически нет международных премий, за исключением Премии Северного Совета, которую он получил не с первого раза, и международной Премии Ибсена. Последняя награда очень знаковая, потому что критики называют его современным Хенриком Ибсеном. Хотя международных наград мало, пьесы Фоссе (на сегодняшний день их более 40) идут по всему миру и переведены более чем на 50 языков. В России его много издавали, как романы, так и драматургию. Удивительно, но его три дочери изучали русский язык и даже учились в России. А еще он пишет рассказы, книги для детей и является блестящим переводчиком на норвежский – в частности, он перевел «Маленького принца» Экзюпери.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оценить новость
0
0
0
0
0
0
Добавить Evo-news в список ваших источников

Хочешь узнать больше?

Читай нас в социальных сетях

Комментарии 0

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сортировка комментарий:

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: